ПРАКТИЧЕСКАЯ ЧЕРНАЯ МАГИЯ И РУНЫ

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » ПРАКТИЧЕСКАЯ ЧЕРНАЯ МАГИЯ И РУНЫ » Ассирийская Магия » Заклинательный корпус "Маклу"автор Sinais


Заклинательный корпус "Маклу"автор Sinais

Сообщений 1 страница 2 из 2

1

Наступательные ритуалы
Помимо защиты от демонов, месопотамские жрецы нередко прибегали к наступлению на колдунов и колдуний, которые также могли быть причинами разнообразной порчи и чар. Колдун понимался здесь как злой человек, обладатель ядовитой слюны и дурного глаза, по чьему–либо заказу или по своей воле насылающий проклятие на свою жертву. Помимо колдунов, ритуалы–заговоры обращали и против врагов, которые могли пойти к колдуну и сделать заказ на порчу. Вот типичный пример такого заговора:

• Заклинание. Расторгни узы моей колдуньи,
• Уничтожь слова моего врага,
• Пошли буре ее чары, ветру — ее слова;
• Все ее порчи и ее чары пусть унесет ветер;
• Пусть ее дни унесут ее к бедствию и тоске;
• Пусть она окончит свои годы в страдании и размалывании сердца;
• Пусть она умрет, а я живу.
• Ее колдовство, ее чары, ее порчи, пусть они будут развеяны
• По приказу Эа, Шамаша, Мардука,
• И царственной владычицы богов. Заклятье, Заклятье.

Один из ритуалов заговорной серии - Маклу («Сожжение»),
состоит из восьми заговорных таблиц и девятой ритуальной.

Ритуалы Маклу проводились перед восходом Солнца–Шамаша, судьи всего живого. Некоторые тексты свидетельствуют о важности их проведения летом, а именно в пятом месяце ниппурско–вавилонского календаря (июль–август), когда атака демонических сущностей на человека особенно сильна. Но вполне возможно, что их исполнение впоследствии не было строго привязано к летнему сезону, а разрешалось в течение всего года. Жрец–экзорцист (машмашшу) изготовлял из глины фигурку колдуна или колдуньи, после чего происходило следующее.
Статуэтки колдунов и колдуний связывали и поднимали вверх, показывая Шамашу, а затем бросали в пламя очага, в пасть огнеподобного бога Гирры. При этом экзорцист просил Шамаша рассудить по справедливости, а Гирру умолял истребить колдуна или любого врага, который осмелился принести человеку несчастье.

Маклу II
• Заклинание. Гирра могучий, буря яростная,
• Ты справедлив к богам и царям,
• Ты вершишь суд разоренных мужчин и женщин,
• Судя меня, ты гневаешься, как герой Шамаш!
• Дело мое рассуди, решение по нему прими!
• Колдуна и колдунью спали!
• Врага моего пожри, недруга моего истреби!
• Твоя злая буря пусть их настигнет! Заклятье.

Затем шло обращение к Нуску — стражу ночи и спокойного сна. Его просили послать человеку благоприятный сон, наградить его благополучием, здоровьем и счастьем, охранить от ночного нападения зловредных колдовских сил. С этими словами зажигали запальный фитиль факела, и фигурки охватывались пламенем.

В этот момент читалось заклинание на поднятие факела:
• Я поднял факел, поджег фигурки
• Утукку, шеду, рабицу, этемму
• И всего злого, что хватает человека!
• Сгиньте, исчезните, испаритесь!
• Пусть ваш дым взовьется в небо!
• Пусть вашу золу развеет Шамаш!
• Пусть экзорцист, сын Эа, оборвет ваши жизни!

Дальше следовали благодарственные моления Шамашу с непременным его величанием. Параллельно с этими молениями проходил ритуал связывания и развязывания мотков шерсти. Из них сперва делали узлы, затем эти узлы развязывали и бросали мотки в огонь. Таким образом происходила расправа с самой чарой колдуна: узел символизировал здесь колдовство, его развязывание — победу над колдовством, а сожжение мотка — окончательное уничтожение самой возможности новой чары. В огонь также бросали муку, аналогично обозначавшую колдовство (мукой можно делать изображения, на которые впоследствии направляется чара). Золу в очаге помешивали веткой ясеня, после чего на дымящиеся угли возливалась вода и читалось такое заклинание:

заклинание
• Гневные, лютые, яростные, Вредные, злые, жестокие!
• Кто, кроме Эа. уймет вас?
• Кто, кроме Асаллухи, остудит вас?
• Пусть же Эа уймет вас,
• Пусть же Асаллухи остудит вас!
• Мой рот — вода, ваш рот — огонь!
• Пусть мой рот ваш рот уничтожит!
• Пусть проклятие моего рта уничтожит проклятие вашего рта!
• Пусть содержимое моего сердца уничтожит содержимое вашего сердца!

Над створкой очага клали камень, доставленный с горы. Этот камень подпирал вход в очаг и являлся как бы могильной плитой над останками колдуна и его чары, Экзорцист обращается к Горе (рук «гора» здесь и символ Подземного мира, и эпитет бога Эллиля) с просьбой накрыть и убить все зло, коснувшееся тела человека. Завершается ритуал очищением человека и чтением вблизи него заговора

Окончательное изгнание колдуна и чары
• Вон, вон, прочь, прочь,
• Сгиньте, сгиньте, пропадите, пропадите,
• Изыдите, исчезните, вон, прочь!
• Ваше зло, как дым, пусть взовьется в небо!
• Из тела моего вон,
• Из тела моего прочь,
• Из тела моего сгиньте,
• Из тела моего пропалите,
• Из тела моего изыдите,
• Из тела моею исчезните!
• К телу моему не возвращайтесь,
• К телу моему не подступайтесь
• К телу моему не приближайтесь,
• К телу моему не притирайтесь!
• Жизнью почтенного Шамаша будьте закляты!
• Жизнью Эа, владыки истоков, будьте закляты!
• Жизнью Асаллухи, экзорциста богов, будьте закляты!
• Жизнью Гирры, схватившего вас, будьте закляты!
• От тела моего отделитесь!

по материалам В.Емельянова
Maķlû
Maqlu

Табличка I

001. šiptu al-si-ku-nu-ši ili{meš} mu-ši-ti
002. it-ti-ku-nu al-si mu-ši-tum kal-la-tum ku-túm{tum}
003. al-si ba-ra-ri-tum ḳab-li-tum u na-ma-ri-tum
004. áš-šú {f}kaššaptu ú kaš-šip-an-ni
005. e-li-ni-tum ub-bi-ra-an-ni
006. ili-ia ù {d}istar-ia ú-šis-su-ú eli-ia
007. elî a-me-ri-ia am-ru-u a-na-ku
008. im-di-ku la a-la-lu mûša ù ur-ra
009. ḳu-ú im-ta-na-al-lu-ú pî-ia
010. ú-pu-un-ti pi-ia ip-ru-su
011. mê{meš} maš-ti-ti-ia ú-ma-u-ú
012. e-li-li nu-bu-ú ḫi-du-ti si-ip-di
013. i-zi-za-nim-ma ili{meš} rabuti{meš} ši-ma-a da-ba-bi
014. di-ni di-na a-lak-ti lim-da
015. e-pu-uš alam {amel}kaššapi-ia u {f}kaššapti-ia
016. šá e-piš-ia u muš-te-piš-ti-ia
017. áš-kun ina šap-li-ku-nu-ma a-dib-bu-ub di-ni
018. áš-šú i-pu-šá lim-ni-e-ti iš-te-“-a la ba-na-a-ti
019. ši-i li-mut-ma a-na-ku lu-ub-lut
020. kiš-pu-šá ru-hu-šá ru-sú-u-šá lip-pa-áš-ru
021. {i}bînu lil-lil-an-ni šá ḳim-ma-tú ša-ru-ú
022. {i}{giš}immaru lip-šur-an-ni ma-hi-rat ka-lu-ú šáru
023. {šam}maštakal li-bi-ban-ni šá iritim{tim} ma-la-a-ta
024. terînatu lip-šur-an-ni šá še-am ma-la-a-ta
025. ina mah-ri-ku-nu e-te-lil ki-ma {šam}sassati
026. e-te-bi-ib az-za-ku ki-ma la-ar-di
027. tu-ú-šá šá {f}kaššapti li-mut-te
028. tu-ur-rat amât-sa ana pî-šá lišân-šá qa-a-rat
029. in elî kiš-pi-šá lim-ha-u-ši ili{meš} mu-ši ti
030. maarâti{meš} šá mu-ši lip-šu-ru ru-hi-šá lim-nu-ti
031. pú-šá lu-ú lipû lišân-šá lu-ú âbtu
032. šá iq-bu-ú amât limuttim{tim}-ia{5} ki-ma lipî lit-ta-tuk
033. šá i-pu-šú kiš-pi ki-ma âbti liš-har-mi
034. ḳi-is-ru-šá pu-u-u-ru ip-še-tu-šá hul-lu-ḳú
035. kal a-ma-tu-šá ma-la-a êra
036. ina ḳi-bit iq-bu-ú ili{meš} mu-ši-tum TU.ÉN
037. šiptu irṣitum{tum} irṣitum{tum} irṣitum{tum}-ma
038. {d}gilgameš bêl ma-mi-ti-ku-nu
039. min-mu-ú at-tu-nu te-pu-šá ana-ku i-di
040. min-mu-ú ana-ku ip-pu-šu at-tu-nu ul ti-da-a
041. min-mu-ú {f}kaššapati{meš}-ia ip-pu-šá e-ga-a pa-ti-ra pa-šir lâ irašši TU.ÉN
042. šiptu ali-ia zab-ban ali-ia zab-ban
043. šá ali-ia zab-ban -ta abullati{meš}-šú
044. -it ana sit {d}šamši šá-ni-tu ana erib {d}šamši
045. -it ana si-it {d}šamši{ši} šá-ni-tu ana e-rib {d}šamši{ši}
046. a-na-ku e-ra ḫa-as-ba {šam}maštakal na-šá-ku
047. a-na ili{meš} šá šamê{e} mê{meš} a-nam-din
048. kîma ana-ku ana ka-a-šú-nu ul-la-lu-ku-nu-ši
049. at-tu-nu ia-a-ši ul-li-la-in-ni TU.ÉN
050. šiptu ak-la ni-bi-ru ak-ta-li ka-a-ru
051. ak-li ip-ši-ši-na šá ka-li-ši-na ma-ta-a-ti
052. {d}a-nim u an-tum iš-pu-ru-in-ni
053. man-nu lu-uš-pur a-na {d}be-lit sêri
054. ana pî {lú}kaššapi-ia{5} u {f}kaššapti-ia{5} i-di-i hur-gul-li
055. i-di-i šipat-su šá apqal ili{meš} {d}marduk
056. lil-sa-ki-ma la tap-pa-li-ši-na-a-ti
057. liḳ-ba-nik-ki-ma la ta-šim-me-ši-na-a-ti
058. lu-ul-si-ki-ma a-pu-ul-in-ni
059. lu-ḳu-ba-ki-ma ši-min-ni ia-a-ti
060. ina ḳí-bit iq-bu-u da-nim an-tum u {d}be-lit sêri TU6.ÉN
061. ÉN šap-ra-ku al-lak “-ú-ra-ku a-dib-bu-ub
062. a-na li-it {lú}kaššapi-ia u {f}kaššapti-ia {d}asar-lú-du bêl a-ši-pu-ti iš-pur-an-ni
063. šá šamê ḳu-la šá irṣitim{tim} ši-ma-a
064. šá nâri ḳu-la-ni šá na-ba-li ši-ma-a amât-su
065. šaru na-zi-ḳu tur-ru-uk e tal-lik
066. šá {giš}hatti u {giš}mar-te-e tur-ru-uk e tal-lak
067. li-iz-zi-iz har-ra-an mârat ili{meš} rabuti{meš}
068. a-di a-mat {lú}kaššapi-ia u {f}kaššapti-ia a-ḳab-bu-ú
069. šu“u i-pa-áš-šar immeru i-pa-áš-šar
070. a-mat-su-nu lip-pa-šir-ma a-ma-ti la ip-pa-áš-šar
071. a-mat a-ḳab-bu-ú a-mat-su-nu ana pân amâti-ia5 lâ iparrik
072. ina ḳi-bit {d}asari-lú-du bêl a-ši-pu-ti TU.ÉN
073. šiptu {d}nusku an-nu-tum salmâni{meš} e-piš-ia
074. an-nu-ti salmâni{meš} e-piš-ti-ia
075. salmâni{meš} {lú}kaššapi-ia u {f}kaššapti-ia
076. salmâni{meš} e-piš-ia u muš-te-piš-ti-ia
077. salmâni{meš} sa-ḫir-ia u sa-hir-ti-ia
078. salmâni{meš} ra-ḫi-ia u ra-hi-ti-ia
079. salmâni{meš} bêl ik-ki-ia u bêlit ik-ki-ia
080. salmâni{meš} bêl sir-ri-ia u bêlit sir-ri-ia
081. salmâni{meš} bêl ri-di-ia u bêlit ri-di-ia
082. salmâni{meš} bêl di-ni-ia u bêlit di-ni-ia
083. salmâni{meš} bêl amâti-ia u bêlit amâti-ia
084. salmâni{meš} bêl daba-bi-ia u bêlit daba-bi-ia
085. salmâni{meš} bêl egirri-ia u bêlit egirri-ia
086. salmâni{meš} bêl limutti-ia u bêlit limut-ti-ia
087. {d}nusku da-a-a-nu tidu-šú-nu-ti-ma ana-ku la i-du-šú-nu-ti
088. šá kiš-pu ru-hu-u ru-su-u up-šá-še-e lim-nu-ti
089. ip-šá bar-tum a-mat li-mut-ti râmu zêru
090. dipala{a} zitarrutâa kadibbidâa kúš-hunga
091. šabalbalâ{a} su-ud pa-ni ša-ni-e tè-mu
092. ma-la ibšu-u-ni is-hu-ru-ni u-šá-as-hi-ru-ni
093. an-nu-tum šú-nu an-nu-ti salmâni{meš}-šu-nu
094. kima šu-nu la iz-za-az-zu salmâni{meš}-šu-nu na-šá-ku
095. at-ta {d}nusku daiânu ka-šid lim-nu u a-a-bi kušus-su-nu-ti-ma ana-ku la ah-hab-bil
096. šá salmâni{meš}-ia ib-nu-u bu-un-na-an-ni-ia ú-maš-ši-lu
097. pani-ia ú-sab-bi-tú kišâdi-ia ú-tar-ri-ru
098. irti-ia id-i-bu esemti-ia ik-pu-pu
099. a-hi-ia un-ni-šu ni-iš lib-bi-ia is-ba-tu
100. lib-bi ili{meš} itti-ia ú-za-an-nu-ú emûḳi-ia un-ni-šu
101. li-it a-hi-ia iš-pu-ku bir-ki-ia ik-su-ú
102. man-ga lu-“-tú ú-mal-lu-in-ni
103. akâle{meš} kaš-šá-pu-ti ú-šá-ki-lu-in-ni
104. mê{meš} kaš-šá-pu-ti iš-ḳu-in-ni
105. rim-ki lu-“-ti ú-ra-me-ku-in-ni
106. nap-šal-ti šam-me lim-nu-ti ip-šu-šu-in-ni
107. ana {lú}miti i-hi-ru-in-ni
108. mê{meš} napištim{tim}-ia ina ḳab-rì uš-ni-lu
109. ilu šarru bêlu u rubû it-ti-ia ú-za-an-nu-ú
110. at-ta {d}gira ḳa-mu-ú {lú}kaššapu u {f}kaššaptu
111. mu-hal-liḳ rag-gi zêr {lú}kaššapi u {f}kaššapti
112. mu-ab-bit lim-nu-ti at-ta-ma
113. ana-ku al-si-ka ki-ma {d}šamaš daiânu
114. di-i-ni di-ni purussâ-ai purus{us}
115. ḳu-mu {lú}kaššapu u {f}kaššaptu
116. a-kul ai-bi-ia a-ru-uh lim-nu-ti-ia
117. ûm-ka iz-zu lik-šu-šu-nu-ti
118. ki-ma mê{meš} nâdi ina ti-ḳi liḳ-tu-ú
119. ki-ma ti-rik abnê{meš} ubânâti{meš}-šú-nu liḳ-ta-as-si-sú
120. ina ḳi-bi-ti-ka sir-ti šá lâ innakaru{ru}
121. ù an-ni-ka ki-nim šá lâ innennu{ú} TU.ÉN
122. ÉN {d}nusku šur-bu-ú i-lit-ti {d}a-nim
123. tam-šil abi bu-kur {d}en-lil
124. tar-bit apsî bi-nu-ut {d}bêl šamê{e} irṣitim
125. áš-ši tipâra ú-nam-mir-ka ka-a-šá
126. {lú}kaššapu ik-šip-an-ni kiš-pi ik-šip-an-ni ki-šip-šú
127. {f}kaššaptu tak-šip-an-ni kiš-pi tak-šip-an-ni ki-šip-ši
128. e-pi-šu i-pu-šá-an-ni ip-šú i-pu-šá-an-ni e-pu-su
129. e-piš-tu te-pu-šá-an-ni ip-šú te-pu-šá-an-ni e-pu-si
130. muš-te-piš-tu te-pu-šá-an-ni ip-šú te-pu-šá-an-ni e-pu-si
131. á salmâni{meš} ana pi-i salmâni{meš}-ia ib-nu-ú bu-un-na-an-ni-ia ú-maš-ši-lu
132. ru“ti-ia il-ḳu-ú šârti-ia im-lu-su
133. sissikti-ia ib-tu-ḳu e-ti-ḳu epir{hi.a} šêpê-ia is-bu-su
134. {d}gira ḳar-du šipat-su-nu li-pa-áš-šir TU.ÉN
135. šiptu anaši{ši} ti-pa-ru salmâni{meš}-šú-nu a-ḳal-lu
136. šá ú-tuk-ku še-e-du ra-bi-su e-tim-mu
137. la-maš-ti la-ba-si ah-ha-zu
138. {lú}lilu {f}lilitu ardat lili
139. ù mimma lim-nu mu-sab-bi-tu a-me-lu-ti
140. hu-la zu-ba u i-ta-at-tu-ka
141. ḳu-tur-ku-nu li-tel-li šamê
142. la-“-mi-ku-nu li-bal-li {d}šamši
143. lip-ru-us ha-a-a-ta-ku-nu mâr {d}é-a maš-mašu TU.ÉN
144. šiptu {d}nusku šur-bu-ú ma-lik ili{meš} rabûti{meš}
145. tuppu I.KAM ma-aḳ-lu-ú

К.Л.Талквист

0

2

М А К Л У

Таблица первая

1. Заклинание. К вам я взываю, ночные боги!
с вами взываю я к ночи, покрытой невесте,
я взываю к вечерней заре, к полночи, к рассвету.
Оттого, что колдунья околдовала меня,
5. оттого, что ведьма одолела меня,
мои бог и богиня кричат надо мной,
по моей глухоте теперь я страдаю,
я стою, не ложусь ни ночью, ни днём.
Лыком набили мне рот,
10. паклею рот мне заткнули,
скудно поят меня водой,
мой восторг омрачился, моя радость - печаль.
Восстаньте, великие боги, услышьте мой голос,
рассудите мой суд, узнайте мой путь.
15. Куколку я приготовил, моих колдуна и колдуньи,
моего чародея и моей чародейки.
Я повергся пред вами, я молю вас о правде:
за то, что сделала злое, занялась недобрым,
она да умрет, а я да воскресну!
20. Её волшебство, её чары, её отрава да сгинет;
росток меня да очистит, чья почка раскрылась,
... меня да очистит, злое слово да станет ветром,
клубень меня да очистит, которым полна земля,
спорынья меня да очистит, которой полны колосья!
25. Да убелюсь я пред вами, как травка канкал,
да просветлюсь, да очищусь, как травка ларду.
Заклятье колдуньи бессильно,
её слово вернётся ей в рот, её язык оторвётся,
за её колдовство да побьют её боги ночные,
30. три стражи ночных да очистят её злые чары.
Её уста, словно волос, её язык, словно соль;
зло, реченное ею, словно волос да сгинет,
всё её колдовоство словно соль да растает!
Её узел развязан, её чары разбиты,
35. все её речи наполнили поле,
велением, что повелели боги ночные.
Прочти заклинание.
Заклинание. Земля, земля, о земля!
Гильгамеш - господин вашей клятвы.
Всё, что вы сделали, мне известно;
40. всё, что я делаю, вам неизвестно;
всё, что сделали мои колдуньи, сломлено, чисто, раскрыто.
Прочти заклинание.
Заклинание. Город мой втайне, город мой втайне,
в моём городе втайне двое ворот:
одни - на восток, другие - на запад,
45. одни - на восток, другие - на запад!
Ящик, горшок и клубень несу я,
богам небесным даю я воду;
Так же, как я, вас очищаю,
очистите вы меня! Прочти заклинание.
50. Заклинание. Я запретил переправу, я запер стену,
я запретил колдовство по всей земле.
Ану и Анту ко мне послали:
к Белит-сери кого пошлю я?
На уста колдуна и колдуньи накинь замок,
55. накинь заклятье Мардука, мудрого между богов.
Они воззовут - не ответствуй,
они тебе скажут - не слушай;
а я воззову - отвечай мне,
а я скажу - и услышишь.
60. Велением, что повелели Ану, Анту и Белит-цери
Прочти заклинание.
Заклинание. Высокий Нуску, рождение Ану,
подобие отчее, первенец Бела,
отпрыск Океана, создание Эа,
факел я подымаю, чтобы тебя осветить!
65. Колдун меня заклял, закляни его тем же заклятьем!
Колдунья меня закляла, закляни ее тем же заклятьем!
Чародей меня чаровал, чаруй его той же чарой!
Чародейка меня чаровала, чаруй ее той же чарой!
Чародейка меня зачаровала, зачаруй ее той же чарой!
70. Те, что сделали кукол моих, уподобя их мне,
взяли моё дыхание, посекли мне кудри,
разодрали мои одежды, посыпали ноги мне прахом.
Пламень могучий да развяжет их чары! Прочти заклинание.
Заклинание. Подымаю я факел, сожигаю их куклы.
75. Мертвеца, домового, беса, вампира,
Лабарту, тени, инкуба,
ночника, ночницы, ночнички,
всякого зла, что людей постигает.
Трепещите, дрожите и расточайтесь,
80. дым от вас да подымется к небу,
солнце да истребит ваши члены,
вашу жизнь да исторгнет заклинатель, сын Эа!
Прочти заклинание.

Вторая таблица

1. Заклинание. Высокий Нуску, вождь великих богов,
получающий жертвы от всех Игигов,
основатель градов, обновитель храмов,
сияющий день, с высоким велением
5. посланец Ану, покорный велениям Бела,
покорный Белу, совет и защита Игигов,
могучий в битве, крепкий в напоре,
Нуску сожигатель, покоритель врагов!
Без тебя не бывает пира во храме,
10. без тебя и великие боги не вдыхают курений,
без тебя и Шамаш - судья не судит суды,
мудрый ... ты щадишь в утеснении!
Я, твой раб NN, сын NN,
чей бог NN, чья богиня NN,
15. обращаюсь к тебе, ищу, воздеваю руки, склоняюсь:
сожги колдуна и колдунью!
У моих колдуна и колдуньи исторгни их жизнь,
а меня воскреси, я почту твоё сердце, я воздам тебе славу.
Прочти заклинание шепотом над куклой и волосом.
20. Заклинание. Сожигающий пламень, п ервенец Ану,
ты рассудишь мой суд, скажешь мне приговор.
Ты озаряешь сумрак,
непорядок и хаос ты исправляешь,
великим богам даёшь ты решение,
25. и никто из богов не решает, как ты;
ты отдаешь приказ и веление
(Отбито семь строк)
Теперь пред твоим божеством великим
колдуна и колдунью из бронзы я сделал твоею рукой,
пред тобой я заклял их и тебе поручил их:
30. они да умрут, а я да воскресну,
они да погибнут, а я преуспею,
они да поникнут, а я да воспряну,
они да ослабнут, а я да окрепну!
Пламень мощный, высокий между богов,
35. попираюощий злых и врагов, попри их, чтоб я не погиб!
Я, твой раб, да воскресну, воспряну, да стою пред тобою,
ты - мой бог, ты - мой господь,
ты - мой судья, ты - мой помощник! Прочти заклинание.
Прочти заклинание шепотом над бронзовой куклой.
40. Заклинание. Пламень могучий, яростный день,
водитель богов и князей!
Творишь ты суд над врагом и врагиней,
восстань на суд мой, как мощный Шамаш,
рассуди мне мой суд, реши мне решенье,
45. сожги колдуна и колдунью,
пожри моего супостата, исторгни моих злодеев,
да постигнет их гневный твой день! Прочти заклинание.
Прочти заклинание шепотом над глиняной куклой.
Заклинание. Пламень могучий, первенец Ану,
50. священный отпрыск высокий Шамаш,
мощный ты, обновлённый, вечное имя богов!
даёшь ты жертвы богам и Игигам,
освещаешь ты светом Ануннаков, великих богов,
яростный пламень, сожигающий ...
55. Пламень ужасный, губящий коварных и хитрых!
сожигающий злобных, семена колдуна и колдуньи,
истребляющий скверных, семена колдуна и колдуньи,
нынешний день восстань на суд мой,
порази ты злодея, моего супостата;
60. как эти куклы дрожат, тают и исчезают,
так колдун и колдунья да дрогнут, да растают и да
исчезнут!
Прочти заклинание шёпотом над асфальтовой куклой.

Третья таблица

1. Заклинание. Кто ты, колдунья, в чьём сердце
живут слова моей скорби?
На её языке - моя погибель,
у неё на губах - моя отрава,
5. на следы её ног стала смерть?
Я вяжу, колдунья, твой рот, я вяжу твой язык,
я вяжу твои очи глядящие,
я вяжу твои ноги бродящие,
я вяжу колени бегущие,
10. я вяжу твои руки берущие,
я вяжу тебе руки за твоею спиной.
Син твоё тело спереди стянет.
пусть он швырнёт тебя в яму с водой и огнём!
колдунья, как обод этого перстня,
15. бледен и жёлт будь твой лик!
Заклинание. Ты, что меня заволховала,
ты, что меня зачаровала,
ты, что меня заколдовала,
ты, что меня согнула,
20. ты, что меня схватила,
ты, что меня ниспровергла,
ты, что меня погубила,
ты, что меня закляла
ты, что меня связала,
25. ты, что меня истомила,
ты, от меня отдалила мою богиню и бога.
Я поймаю тебя ковшом от колодца, щипцами с жаровни,
... за голову вылью твою злую судьбу.
Заклинание. Та, что меня заволховала, заколдовала,
30. речным приливом заволховала,
речным отливом заволховала,
моей колдунье сказала: колдуй,
напустившей порчу сказала: испорть,
лодочкой пусть она станет!
35. Как эта лодочка рвётся на части,
так её чара да порвётся,
да падёт на неё, на её тело!
Пусть ее обвинят, пусть меня оправдают!
Заклинание. Син приготовил мой кораблик,
40. между бортами он несёт отпущение,
сидят в его трюме колдун и колдунья,
сидят в его трюме чародей с чародейкой,
сидят в его трюме ведун и ведунья ...

Пятая таблица

1. Заклинание. Колдунья и чародейка
сидит в тени под стеною вала,
сидит и колдует, мои куколки лепит.
Я пошлю тебе травы хальтаппан и сезам,
5. твои чары расторгну, верну тебе в рот твоё слово.
Клятва, что ты закляла, к тебе да вернётся,
куколка, что ты слепила, да примет твой разум,
вода, что ты утаила, да станет тобою,
твоя чара пусть отдалится, твоё слово меня да не
коснётся,
10. волей Эа, Шамаша, Мардука и великой владычицы богов.
Прочти заклинание.
Заклинание. Волшебник ... колдун ...
ваше сердце замыслило злое,
вы измыслили злобные чары,
15. недобрым заклятьем мне связали колени,
я, чтобы очистить заклятья и чары,
по слову Мардука и Эа обращаюсь к огню.
Я убью ваше сердце водою смерти,
уничтожу я вашу душу.
20. выведу стены,
извращу я ваш ум,
я сожгу ваши чары,
замысел вашего сердца я уничтожу.
25. Тигра и Евфрата вы не перейдёте,
рва и канала вы не переступите,
стены и ограды вы не перелезете,
в ворота и в двери вы не пройдёте;
ваша чара пусть отдалится
30. ваше слово меня да не коснётся.
Волей Эа, Шамаша, Мардука и великой владычицы богов.
Прочти заклинание.
Заклинание. Трепещите, дрожите и расточайтесь,
дым от вас да подымется в небо,
солнце да истребит ваши члены,
35. вашу жизнь да исторгнет заклинатель, сын Эа!
прочти заклинание.
Заклинание. Гора да покроет вас,
гора да удержит вас,
гора да повергнет вас,
гора да раздавит вас,
40. гора да пожрёт вас,
гора да стеснит вас,
гора да покорит вас,
гора да сокроет вас,
гора большая на вас да падёт,
45. от меня удалитесь. Прочти заклинание.
Заклинание. Оставьте, оставьте, уйдите, уйдите,
стыдитесь, стыдитесь, бегите, бегите,
отвернитесь, ступайте, оставьте, уйдите,
ваша злоба как дым да поднимется к небу!"
50. Моё тело оставьте,
из моего тела уйдите,
моего тела стыдитесь,
от моего тела бегите,
от моего тела отвернитесь,
55. от моего тела ступайте,
к моему телу не возвращайтесь,
к моему телу не подходите,
к моему телу не приближайтесь,
моего тела не стесняйте!
60. Шамашем славным закляты будьте,
Эа, владыкой вселенной, закляты будьте,

Мардуком, жрецом богов, закляты будьте,
огнём, вас сжегшим, закляты будьте,
от меня удалитесь! Прочти заклинание.

Перевод В.К.Шилейко

Шестая таблица

1. Заклинание. Ты - соль, что возникла на чистом месте,
в пищу великим богам определил тебя Бел,
без тебя не бывает пира во храме,
без тебя бог, царь, владыка и князь не вдыхают курений.
5. Меня, NN, сына NN, постигло заклятье,
чары меня сломили.
Очисти заклятье, соль, очисть волхование,
сними мои чары!
Как меня создавшего бога, тебя я почту.
10. Заклинание. Моя колдунья, моя чародейка,
твои пределы - все страны,
ты переходишь все горы,
я это знаю, я надеюсь на силу,
на моей улице стража, у ворот я поставлю прислугу,
15. справа к воротам и слева к воротам
поставлю Лугальгирру и Алламу,
богов-сторожей, исторгающих сердце, вырывающих жилы:
колдунью они да убьют, а я да воскресну.
Маклу, 2 табличка

104. Заклинание. Гирра, сжигающий, сын Анну воинственный,
105. Ты самый гневный среди своих братьев!
106. Ты тот, кто подобно Сину и Шамашу вершит суд,
107. Сверши суд надо мною, вынеси решение касательно меня!
108. Сожги околдовавшего меня, да околдовавшую меня!
109. Гирра! Сожги околдовавшего меня, да околдовавшую меня!
110. Гирра! Спали околдовавшего меня, да околдовавшую меня!
111. Гирра! Сожги их!
112. Гирра! Спали их!
113. Гирра! Настигни их!
114. Гирра! Истреби их!
115. Гирра! Удали их!
116. У напускающего злые сглазы, да колдовство недоброе,
117. У того, кто мне во зло устремил свои помыслы,
118. Сильному позволь отобрать их имущество!
119. Позволь отнимающему унести их собственность!
120. Позволь грабителю расположиться на плодах их изнурительных трудов!
121. Гирра Гневный, Совершенный, Внушающий благоговение!
122. В Экуре, где лежат твои пути, дай им покой внезапно!
123. По слову Эа, твоего создателя, и Шамаша, лучезарного бога,
124. Семь мудрецов из Эреду пусть им во зло устремят свои помыслы!
Заклинательная формула.
125. Заклинание для освобождения от колдовства посредством фигурки из теста

182. Заклинание. Кто ты, колдунья, что из реки извлекла мою глину,
183. В Доме Мрачном мои зарыла фигурки,
184. В могилу закопала мою воду,
185. По углам понасобирала моих веточек,
186. В доме портомоя отрезала кайму с моей одежды,
187. На пороге намела пыль от моих ног,
188. Послал я ко вратам пристани, дабы купили мне сала для тебя,
189. Послал я ко рву городскому, дабы наскребли мне глины для тебя,
190. Снова и снова насылаю на тебя пылающую печь.
191. Огонь Разожженный,
192. Огонь Обновленный, Свет богов постоянный,
193. Син из Ура, Шамаш из Ларсы,
194. Нергал – вместе со своим воинством,
195. Иштар Аккадская – вместе со своим святилищем,
196. Чтобы семя колдуна, да колдуньи извести,
197. Сколько его ни есть,
198. Колдунью сгубите, дабы я был здоров.
199. Потому как я не околдовывал ее, она околдовала;
200. Потому как я не зачаровывал ее, она зачаровала;
201. Себя она вверяет колдовству своему мудрёному,
202. А я богу Гибилю, Судье!
203. Гирра, сожги ее! Гирра, спали ее!
204. Гирра, исторгни ее! Заклинательная формула.
205. Заклинание для освобождения от колдовства посредством глиняной фигурки, облитой салом.

Маклу, 3 табличка.

6 заклинание
89. Кто ты, колдунья, таится
90. В чьем сердце против меня злое слово,
91. На чьем языке против меня колдовство зародилось,
92. На чьих губах против меня волшебство зародилось,
93. В той поступи, которой ты ступаешь, затаилась смерть.
94. Колдунья, я схватил твой рот, я схватил твой язык,
95. Твои глаза взирающие я схватил,
96. Твои ноги шагающие я схватил,
97. Твои колени двигающиеся я схватил,
98. Твои руки делающие я схватил,
99. Твои руки за спину твою я завязал!
100. Син, чистый в отношении МЕ, пусть уничтожит твое тело
101. И вглубь вод и огня пусть тебя низринет!
102. Колдунья! Пусть подобно оправе этой печати
103. Вертится и зеленеет твое лицо!
Из обрядовой части Маклу. «Глиняная фигурка. На зеленой печати следует написать ее слово».

7 заклинание
104. Да ничем ты меня не околдуешь!
105. Да ничем ты меня не обворожишь!
106. Да ничем ты меня не зачаруешь!
107. Да ничем ты меня не растерзаешь!
108. Да ничем ты меня не схватишь!
109. Да ничем ты меня не запечатаешь!
110. Да ничем ты меня не уничтожишь!
111. Да ничем ты меня не проймешь!
112. Да ничем ты меня не свяжешь!
113. Да ничем ты меня не замараешь!
114. Не поссоришь ты со мной моего бога и мою богиню,
115. Не поссоришь ты со мной друга, подругу, брата, сестру, товарища, спутника и прислугу!
116. Я беру для тебя куски пепла из печи, золу из горшка,
117. Я размачиваю их, изливаю на голову твоего злого образа!

8 заклинание
118. Та, кто меня околдовала, обворожила,
119. В речное половодье меня околдовала,
120. В речное мелководье меня околдовала,
121. Чародейке сказала: «Чаруй!»
122. Колдунье сказала: «Колдуй!»
123. Пусть будет это ёё барка!
124. Как эта барка на ту сторону перейдет,
125. Так пусть сглазы ёё перейдут на ёё же голову!
126. И на образ ёё пусть придут!
127. Ёё суд да будет ниспровергнут, мой суд да восторжествует! Заклинание.
Из обрядовой части Маклу. «Глиняная барка с двумя фигурками внутри».

11 заклинание
158. Рука из рук,
159. Мощнейшая рука средь рода людского!
160. Которая как лев людей хватает,
161. Как птичий силок валит мужчину,
162. Как рыболовная сеть накрывает героя,
163. Как сеть хватает знатнейшего,
164. Как западня поглощает могучего,
165. Колдун да колдунья! Да сожжёт ваши руки Гирра!
166. Гирра да пожрёт их, Гирра да осушит, Гирра да унесет прочь!
167. Да закричит Гирра на ваши мощнейшие руки!
168. А когда руки ваши будут заколдованы, да спалит он тела ваши!
169. Да уничтожит ваше сборище Сын Эа, Заклинатель!
170. Дым Гирры да окутает ваши лица!
171. Подобно печи за грехи ваши!
172. Подобно горшкам за грязь вашу!
173. Пусть уничтожит вас гневный Гирра!
174. Да не подступятся ко мне ни ваши чары, ни колдовство ваше злобное!
175. Подымается подобно рыбам в моих водах,
176. Подобно борову в моей трясине,
177. Подобно Мыльнянке на лугу,
178. Подобно траве на берегу канала,
179. Подобно семени эбенового дерева на берегу морском!
180. Чистая Иштар, озаряющая мою судьбу,
181. Предначертанию своей жизни я внимаю,
182. По воле, изъявленной Гиррой, внушающим благоговение
183. И Гиррой Сжигающим, сыном Анну, Героем!

Перевод - Святополк-Четвертынский И.А.
Маклу. III табличка.
- 6 -
šiptu
89. at-ti man-nu kaššaptu ša bašū
90. a-mat lemutti-ia ina lib-bi-ša
91. i-na lišāni ša ib-ba-nu-u ru-hu-u-a
92. i-na šap-ti ša ib-ba-nu-u ru-su-u-a
93. i-na ki-bi-is tak-bu-su izzaz mu-u-tu
94. kaššaptu as-bat pī-ki as-bat lišān-ki
95. as-bat īnī-ki na-ti-la-a-ni
96. as-bat šēpē-ki al-la-ka-a-ti
97. as-bat bir-ki-ki e-bi-re-e-ti
98. as-bat idī-ki mut-tab-bi-la-a-ti
99. ak-ta-si i-di-ki a-na ar-ki-ki
100. sin el-lam-me li-qat-ta-a pagar-ki
101. a-na mi-qit mē u išāti lid-di-ki-ma
102. kaššaptu ki-ma si-hir kunukki an-ne-e
103. li-su-du li-ri-qu pa-nu-u-ki

- 7 -
šiptu
104. at-ti ia-e ša te-pu-ši-in-ni.
105. at-ti ia-e ša tu-še-pi-ši-in-ni.
106. at-ti ia-e ša tu-kaš-ši-pi-in-ni.
107. at-ti ia-e ša tu-hap-pi-pi-in-ni.
108. at-ti ia-e ša tu-sab-bi-ti-in-ni.
109. at-ti ia-e ša tu-kan-ni-ki-in-ni.
110. at-ti ia-e ša tu-ab-bi-ti-in-ni.
111. at-ti ia-e ša tu-ub-bi-ri-in-ni.
112. at-ti ia-e ša tu-ka-si-in-ni.
113. at-ti ia-e ša tu-la-’i-in-ni.
114. tap-ru-si itti-ia ili-ia u ištari-ia.
115. tap-ru-si itti-ia šim-ti ši-ma-a-ti še-’u še-’e-tu ahu ahātu ib-ru tap-pu u ki-na-at-tu
116. a-liq-qa-kim-ma ha-ha-a ša utūni dih-me-nu ša diqāri
117. a-mah-ha-ah a-tab-bak ana eli qaqqad rag-ga-ti šim-ti-ki

- 8 -
šiptu
118. ša e-pu-ša-ni uš-te-pi-ša-an-ni.
119. i-na mi-li nāri e-pu-ša-an-ni.
120. i-na mi-ti nāri e-pu-ša-an-ni.
121. a-na e-piš-ti ip-ši-ma iq-bu-u.
122. a-na sa-hir-ti suh-ri-ma iq-bu-u.
123. an-ni-ta lu-u makurru-ša
124. kīma makurru an-ni-ta ib-ba-lak-ki-tu
125. kiš-pu-ša lib-bal-ki-tu-ma ina muh-hi-ša
126. u la-ni-ša lil-li-ku
127. di-in-ša lis-sa-hi-ip-ma de-e-ni li-šir šiptu

– 11 –
šiptu
158. rit-tu-ma rit-tu
159. rit-tu dan-na-tu ša a-me-lu-ti
160. ša kīma nēši is-ba-tu
161. kīma hu-ha-ri is-hu-pu et-lu
162. kīma še-e-ti u-kat-ti-mu qar-ra-du
163. kīma šu-uš-kal-li a-ša-rid-du i-bar-ru
164. kīma giš-par-ri ik-tu-mu dan-na
165. kaššapu u kaššaptu rit-ta-ku-nu gira liq-mi
166. gira li-kul gira liš-ti gira liš-ta-bil
167. gira lil-sa-a eli dan-na-ti rit-te-ku-nu
168. ša rit-ta-ku-nu e-pu-šu zu-mur-ku-nu li-ih-mut
169. li-is-pu-uh illat-ku-nu mār e-a mašmašu
170. qut-ri gira li-ri-ma pa-ni-ku-nu
171. ki-ma ti-nu-ri ina hi-ta-ti-ku-nu
172. ki-ma di-qa-ri ina lu-hu-um-me-ku-nu
173. li-is-pu-uh-ku-nu-ši gira ez-zu
174. ai ithū-ni kiš-pi-ku-nu ru-hi-ku-nu lem-nu-ti
175. e-til-la-a kīma nūnī ina mē-e-a
176. kīma šahī ina ru-šum-ti-ia
177. kīma maštakali ina u-šal-li
178. kīma sassati ina a-hi a-tap-pi
179. kīma zēr ušī ina a-hi tam-ti
180. el-lit ištar mu-nam-me-rat šim-ti
181. u-su-rat balāti us-su-ra-ku ana-ku
182. ina qi-bit iq-bu-u gira ra-šub-bu
183. u gira a-ri-ru mār a-nim qar-du

0


Вы здесь » ПРАКТИЧЕСКАЯ ЧЕРНАЯ МАГИЯ И РУНЫ » Ассирийская Магия » Заклинательный корпус "Маклу"автор Sinais


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно